Computers are increasingly ubiquitous in the developing world as software and internet companies create operating systems, computing programmes, and web-based portals in hundreds of indigenous languages.
Following the rapid growth of local-language technology in mobile phones and open-source programmes, many software and internet companies are scrambling to gain a foothold in these markets.
Microsoft already offers its flagship Windows and Office products in about 40 different languages, including Arabic and French. But the US software giant is also developing what it calls “interface packs”. The free downloads are now available in 37 additional indigenous languages, including isiZulu (South Africa), Quechua (Andes region) and Inuktitut (rural Canada).
“I know English and have studied at a dual-medium school [in both English and Zulu], but there are some things I will only know in Zulu,” he said. “For example, I know immediately that imibhala yami means ‘my documents’ or the place where I put all my work, because I don’t have to translate it in my head.”
Advocates promoting local languages and cultures agree. “Technology using indigenous languages is important because then you are dealing with something you know, whereas in translation you lose a lot. Your mind is liberated to bring your own innovation and ideas,” said Gaboile Tiro, deputy director of policy at the National Indigenous Knowledge Systems division of South Africa’s Department of Science and Technology.
More information: http://www.irinnews.org/Report.aspx?ReportId=80982
Posted under
Education, Mass Education